我就在這裡解釋好了

其實Lolita是我的西班牙文名字

對於西班牙我有一種說不出的愛恨情愁

感覺上是最熟悉的陌生國度

我知道如果1992年我去了西班牙(狠心丟下母親順便看巴賽隆納的奧運)

以我的個性從此一定吉普賽起來

沒可能在這個和這些可愛又可恨的半大不小大小鬼和在一起

哈哈..不談過去了,免得有餿味

我現在講名字(但好像又要講回過去..啊咧...怎摸辦?)

教授(當初是系主任兼神父後來又還俗的白方濟大鬍子)

只記得他幫其他同學取名時都想很久

看到我說..竟然也不問我英文名字(很怪,,,他們都會找一個英文諧音來相配西語)

比如說你叫John,他就叫你Juan,,(讀"煥"很酷吧)

如果你叫Jeorge,他就說你叫Jorge(讀"厚黑"..更屌了吧)

如果你叫Rebecca那更炫了,.你可以不斷的在R字上面弄打舌音,秀你的舌技..

反正,以天主教為主的西班牙

名字多半都是很神聖的

當初白方濟用那對深情的雙眸

不假思索的對我吐出"LOLITA"

對西語一無所知,反正我很相信直覺

如果他對我的直覺是LOLITA

那我還有什麼可以懷疑的咧

於是我就以LOLITA,開始闖蕩江湖

學長不會叫,,,叫直接叫我"路在哪"的台語諧音

真的還頗像

而且後來當英文老師時

也丟了自己原來的馬格烈特英文名(老是有人唸不好Margaret)

(馬格烈特又是另一個故事..還真多故事哈哈)

直到有一天又有一個教授聽到我叫LOLITA時

非常驚訝

問我說有沒有讀過我自己的書--也就是有一本書就叫LOLITA

我當場搖頭

而且我還記得他的表情有點曖昧

感覺上有種欲言又止的詭異

我想好吧....我記住

但那個年代網路和孤勾並沒有出世

而我本身愛玩

管他什麼書..要是有關聖經的那也很..令人悶

直到這幾年來很愛在博客來混來混去

這本叫做LOLITA譯成羅麗泰的書

終於到了我的購物清單

事隔五百世紀

我才開始追名字的歷史

我才明白當初教授詭異的眼神


原來LOLITA寫的是雖然只是一個末成年少女,但卻對成年男子有著致命的吸引力,

我的媽啊

近年來KUSO哲學大行其道

又被拿來做延伸解釋

如下

羅力扣=羅莉控
應該是這樣吧!嗯?
羅莉(ロり、ろり、Loli、Rori、蘿莉、洛莉、羅麗、洛麗):
【名詞、形容詞】;意指「幼女」,其生理年齡約為 12 歲以下之少女,
後因各人見解不同,現只指作外貌像小孩的女孩,
其明確之定義為「依據個人觀點而認知的小妹妹」;
例句:「好可愛的羅莉呀!」「這真是太羅莉啦!」。
羅莉塔(ロリタ、Lolita、Rorita、洛莉塔、羅麗塔):【名詞】;
A seductive adolescent girl. 一個魅力沒法擋的未成年少女,
也就是羅莉的來源,原為一本小說之書名,例句:「看那女孩,好一個羅莉塔呀!」。

就算如此

我也懶得更名

反正

叫Dick的男生

也沒有一定要改名啊


哈哈...他的名字比我還更慘咧..對不對??




arrow
arrow
    全站熱搜

    TY 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()